(TRADUZIONE ITALIANA SOTTO)
Inte Glesie
Catoliche la uniche vere lenghe uficiâl e varès
di jessi chê latine, dal moment che e je neutrâl e universâl. Di simpri inte
Messe Catoliche a esistin dôs parts principâls: la Liturgjie de Peraule e la
Liturgjie Eucaristiche. La plui impuartante e je cence fal la ultime, che e je
risultive e colme de pratiche cultuâl divine e de vite cristiane. No si capìs,
alore, parcè che la lenghe furlane e varès di contentâsi dal bielzà fat bon
Lezionari Festîf e che no podedi rivâ a vê la aprovazion definitive dai siei
Libris Liturgjics ancje pe seconde e plui impuartante part de Messe. Des dôs, o
si gjavin vie i Libris Liturgjics fats bogns plui di cuarante agns indaûr in
lenghe taliane e si torne ducj a dî Messe dome par latin, o si à di garantî
subit, ancje ai fedêi peâts ae lôr lenghe furlane, il sacrisant plen
ricognossiment de lôr identitât e dignitât linguistiche ancje inte Glesie e
inte liturgjie.
Une Glesie Catoliche che no fasès bon ancje il Messâl Roman biel che
pront zaromai di agns e agns, voltât dal latin ancje in lenghe furlane, si
fasarès cognossi tant che une Glesie sotane dal podê secolâr, une Glesie che e
discrimine, ven a stâi che e dopre doi pês e dôs misuris tai confronts des
personis che a fevelin une lenghe minorizade di bande dal Stât. Une Glesie che e larès cuintri dal om e dai siei dirits fondamentâi,
ancje linguistics, in ubidience a un podê statuâl, che dispès, pe comunitât di
lenghe furlane, nol met in vore nancje i
siei fondamentâi precets detâts de Costituzion (art. 6) e dal Statût Speciâl
(art. 3). In definitive si tratarès di une Glesie che e finarès par
metisi cuintri di Diu, Pari di ducj i Popui, dulà che la pentecostâl Glesie di
Aquilee e à simpri pandût il so amôr ancje pal popul furlan.
La
mancjade aprovazion di bande de CEI dal Messâl Roman, voltât in lenghe furlane
zaromai di agns e agnorums dal unic origjinâl latin, e impedìs la celebrazion
de Liturgjie Eucaristiche de Messe inte
nestre lenghe furlane. Al è ancje par cause di chescj ritarts, fale cualchi
lodevule ecezion, che l’ûs liturgjic dal furlan in Friûl al è cuasi par dut
dome un fat episodic.
Al
è par chest che o ritegnìn just, anzit doverôs, tornâ a proponi, a oltrance, la
nestre pacifiche manifestazion a pro de lenghe furlane intes nestris Glesiis di
Aquilee, devant de Basiliche Mari di dut il Friûl e de sô vocazion europeane, te
fondamentâl e internazionâl ocasion de Innomenade Concelebrazion dai nestris
Sants Patrons Macôr e Furtunât, ancje in chest 2013, simpri ai 12 di Lui, tacant des 6.30 sot gnot, in Place dal Cjapitul a
Aquilee. Propit pe sô tradizion di
tiere cuadrilengâl, no si po pensâ un Friûl cence la nestre lenghe furlane, in
ogni contest, ancje chel gleseastic. E je testemoni la pratiche pastorâl
atuade dai plui innomenâts Arcivescui di Gurize, dal Attems al Sedej. E se la
clâf de integrazion europeane e stas propit tal
Friûl, crosere di popui e tal furlan, par secui lenghe francje ancje a
Gurize? No podìn restâ indiferents a la prospetive di tornâ a dâ a la lenghe
furlane un spazi par cressi, dal moment che le tignìn tant che vere e rude
fonde di dut il plurinliguisim regjonâl.
O
MANIFESTÌN PAR PODÊ, UN BIEL MOMENT, PREÂ INTE NESTRE LENGHE SU LA NESTRE
TIERE!!!
Il Puartevôs Responsabil
- Av. Luca Campanotto – Vie Cavour, 97/2 – 33050 Rivignan (UD)
TRADUZIONE ITALIANA:
L’unica vera
lingua ufficiale, nella Chiesa Cattolica, dovrebbe essere quella latina, anche
in quanto neutrale e universale. Nella Messa Cattolica ci sono da sempre due
parti principali: la Liturgia della Parola e la Liturgia Eucaristica. La più
importante è sicuramente l’ultima, fonte e culmine del culto divino e della
vita cristiana. Non si comprende quindi perché la lingua friulana dovrebbe
accontentarsi del già approvato Lezionario Festivo e non possa ottenere
l’approvazione definitiva dei propri Libri Liturgici anche per la seconda e più
importante parte della Messa. Delle due l’una: o si revocano i Libri Liturgici
approvati già da più di quarant’anni in lingua italiana e si ritorna tutti a
celebrar Messa solamente in latino oppure si garantisce subito anche ai fedeli
friulanofoni il sacrosanto riconoscimento pieno della loro identità e dignità
linguistica anche nella Chiesa e nella liturgia.
Una Chiesa Cattolica che non approvasse
anche il Messale Romano già pronto oramai da anni e anni tradotto dal latino
anche in lingua friulana si rivelerebbe una Chiesa succube del potere secolare,
una Chiesa discriminatoria e discriminante nei confronti delle persone legate
alla lingua minorizzata da parte dello Stato, una Chiesa contro l’uomo e i suoi
fondamentali diritti anche linguistici, in ossequio a un ingiusto potere
statuale che spesso, nei confronti della comunità linguistica friulanofona, fa
molta fatica ad applicare persino i suoi fondamentali precetti di rango
costituzionale (art. 6 Costituzione e art. 3
Statuto Speciale), e quindi, in definitiva, si tratterebbe di una Chiesa
che finirebbe per andar contro Dio stesso, Padre di tutti i Popoli, che nella
pentecostale Chiesa di Aquileia ha sempre manifestato il suo amore e la sua
sollecitudine anche per il popolo friulano.
A conti fatti, la mancata approvazione
da parte della CEI del Messale Romano tradotto dall’unico originale latino in
lingua friulana oramai da anni e anni, preclude ancora la celebrazione della
Liturgia Eucaristica della Messa nella nostra lingua friulana, e anche a causa
di questi ritardi, salvo alcune lodevoli eccezioni, l’uso liturgico del
friulano in Friuli è quasi dappertutto assolutamente episodico.
Ecco perché riteniamo giusto e anzi
doveroso riproporre, ancora e a oltranza, la nostra manifestazione per la
lingua friulana nelle nostre Chiese di Aquileia, di fronte alla Basilica Madre
di tutto il Friuli e della sua vocazione europea, nella fondamentale
occasione internazionale della Solenne Concelebrazione dei nostri Santi Patroni
Ermacora e Fortunato, anche in questo 2013, sempre il 12 Luglio, a partire
dalle ore 18.30, in Piazza del Capitolo ad Aquileia. Proprio perché
tradizionalmente quadrilingue, il Friuli non è concepibile senza la nostra
lingua friulana, in ogni contesto, e anche in quello ecclesiastico. Lo
testimonia la stessa prassi pastorale dei più illustri Arcivescovi di Gorizia,
dall’Attems al Sedej. E se la chiave dell’integrazione europea stesse proprio
nel Friuli, crocevia di popoli, e nel friulano, per secoli lingua franca anche
a Gorizia? Non possiamo rimanere indifferenti alla prospettiva di ridare alla
lingua friulana uno spazio per crescere, poiché la riteniamo la vera e propria
chiave di volta di tutto il plurilinguismo regionale.
MANIFESTIAMO
PER POTER FINALMENTE PREGARE NELLA NOSTRA LINGUA SULLA NOSTRA TERRA !!!
Il Portavoce Responsabile – Avv. Luca Campanotto – Via
Cavour 97/2, 33050 Rivignano (UD)
I TRE PRECEDENTI:
Manifestazione ad Aquileia del 12/07/2012
Manifestazione ad Aquileia del 12/07/2011
Manifestazione a Udine del 06/05/2011
... E PROSEGUIREMO A OLTRANZA !!!
|